Slavistična prepletanja 2
Ključne besede:
slovanska književnost, medkulturnost, literarni prevod, adaptacija literarnega dela, medmedialnostKratka vsebina
Znanstvena monografija Slavistična prepletanja 2 zajema sedemnajst prispevkov s področja raziskav slovanskih književnosti in prevajalskih stikov med slovanskimi jeziki ter interdisciplinarnih raziskav slovanskih književnosti. Monografijo odpira sklop prispevkov, ki slovanske književnosti obravnavajo skozi prizmo medkulturnosti, medtem ko so prevodi slovanskih književnosti kot kulturni transferji v fokusu prispevkov drugega sklopa. Tretji sklop monografije se osredotoča na raziskave starejših obdobij slovanskih književnosti, monografijo pa zaokrožajo prispevki s področja literarno-likovne medmedialnosti in filmskih adaptacij slovanskih književnosti. Medkulturne in prevajalske raziskave slovanskih književnosti, raziskave starejših obdobij slovanskih književnosti in adaptacij slovanskih književnosti so le nekateri od raziskovalnih izzivov slavističnih literarnovednih raziskav, ki so aktualne tako z vidika raziskovalnih tematik kot metodologij.
Prenosi
Prenosi
- admin, {$userGroup}, 17_pavlesen.pdf admin, {$userGroup}, 17_pavlesen.pdf
- Time of the Story and Time of the Text in A Neo-Historical and Dystopian Novel Time of the Story and Time of the Text in A Neo-Historical and Dystopian Novel
- Medmedialnost na primeru poljske zbirke kratkih zgodb, televizijske serije in videoigre Poslednja želja (The Witcher) Medmedialnost na primeru poljske zbirke kratkih zgodb, televizijske serije in videoigre Poslednja želja (The Witcher)
- Autor u filmskoj adaptaciji romana Seobe Miloša Crnjanskog Autor u filmskoj adaptaciji romana Seobe Miloša Crnjanskog
- Slovenska književnost v medkulturnem kontekstu Slovenska književnost v medkulturnem kontekstu
- Desetnice in desetniki v Simčičevem romanu Poslednji deseti bratje Desetnice in desetniki v Simčičevem romanu Poslednji deseti bratje
- Kombinacija medijev in medmedialne relacije kot obliki literarno-likovne medmedialnosti v treh zbirkah Cankarjeve kratke proze Kombinacija medijev in medmedialne relacije kot obliki literarno-likovne medmedialnosti v treh zbirkah Cankarjeve kratke proze
- Ратко и Мирко и уште неколку лексички особености на преводот на збирката раскази „Викајте ме Естебан“ од Лејла Каламуиќ од босански на македонски јазик Ратко и Мирко и уште неколку лексички особености на преводот на збирката раскази „Викајте ме Естебан“ од Лејла Каламуиќ од босански на македонски јазик
- “Šta je bre kume, opet si doručkovao kerozin?” Polysemy in Subtitling “Šta je bre kume, opet si doručkovao kerozin?” Polysemy in Subtitling
- Slovenska posvetna strokovna literatura 18. stoletja: študija primera Slovenska posvetna strokovna literatura 18. stoletja: študija primera
- Narava v izbrani Aškerčevi poeziji do leta 1900 Narava v izbrani Aškerčevi poeziji do leta 1900
- Vpliv tujih mestnih središč na oblikovanje slovenske meščanske oblačilne identitete na primeru Stritarjevega romana Sódnikovi Vpliv tujih mestnih središč na oblikovanje slovenske meščanske oblačilne identitete na primeru Stritarjevega romana Sódnikovi
- Projekcije ilirstva u pjesništvu hrvatskoga narodnog preporoda: između mita i utopije Projekcije ilirstva u pjesništvu hrvatskoga narodnog preporoda: između mita i utopije
- Pregled raziskovalne problematike pri analizi slovenskih prevodov poljskih klasičnih romanov Pregled raziskovalne problematike pri analizi slovenskih prevodov poljskih klasičnih romanov
- Передача единиц шотландского диалекта в переводах Роберта Бернса на русский и словенский языки Передача единиц шотландского диалекта в переводах Роберта Бернса на русский и словенский языки
- Poetika dislokácie: slovinská literatúra v slovenskej kultúre po roku 1989 Poetika dislokácie: slovinská literatúra v slovenskej kultúre po roku 1989