Integrali duše in jezika: prevajanje poezije Srečka Kosovela na prelomih romunske kulturne zgodovine

Avtorji

Ioana Jieanu
Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta
https://orcid.org/0000-0002-0356-5803
Klara Katarina Rupert
Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta

Kratka vsebina

Kosovel je figura, ki navdihuje tako s svojim mladostnim zanosom in močjo ustvarjalnega genija kot s trdnim humanističnim sporočilom. Kot takšnega so ga spoznali tudi v Romuniji, ko je njegova poezija leta 1970 dosegla radijske valove Radia România v prevodu Anatola E. Balconskega. Prispevek analizira dve zbirki prevodov poezije Srečka Kosovela, ki sta izšli v dveh, za romunsko kulturno-politično zgodovino pomembnih obdobjih. Prva, Extazul morţii (1975, prev. Radu Cârneci), se časovno umešča v obdobje komunizma, druga, Integrale (2005, prev. Traian Manta in Miljurko Vukadinović), pa v obdobje sodobne romunske države. Po začetni analizi pomena in razumevanja Kosovelove poezije v kontekstu romunskega literarnega izročila se v prispeveku posvečava predvsem izbiri pesmi v obeh zbirkah, specifikam prevajalske poetike v obeh obdobjih ter potencialni ideološki zaznamovanosti prevodov.

Biografije avtorja

Ioana Jieanu, Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta

Ljubljana, Slovenija. E-pošta: ioana.jieanu@ff.uni-lj.si

Klara Katarina Rupert, Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta

Ljubljana, Slovenija. E-pošta: KlaraKatarina.Rupert@ff.uni-lj.si

Prenosi

Izdano

01.10.2025

Kako citirati

Jieanu, I., & Rupert, K. K. (2025). Integrali duše in jezika: prevajanje poezije Srečka Kosovela na prelomih romunske kulturne zgodovine. In M. Kompara Lukančič (Ed.), Srečko Kosovel 1926–2026: Pregled prevedenih del ob 100. obletnici smrti (pp. 275-290). Univerzitetna založba Univerze v Mariboru. https://doi.org/10.18690/um.3.2025.14