Prevajanje poezije Srečka Kosovela v portugalski jezik

Avtorji

Mojca Medvedšek
Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta

Kratka vsebina

Namen prispevka je predstaviti razmislek o okoliščinah izida in objavljenih prevodih poezije Srečka Kosovela v portugalski jezik. Prispevek zariše kratek pregled literarnega prevajanja iz portugalskega jezika in vanj, osvetli družbenozgodovinske okoliščine, ki so v določenih obdobjih prispevale k skromnejšemu zanimanju za prevajanje portugalskega jezika v Sloveniji na splošno, ter opredeli dinamiko prevajanja slovenskih literarnih del v portugalski jezik. V tem kontekstu prispevek predstavi okoliščine nastalih prevodov in objav Kosovelove poezije v portugalskem jeziku. Zadnji del prinaša analizo prevajalskih strategij na primeru prevoda Kosovelovega Konsa 5. Ta se opre na model skladenjske strategije po Chestermanu (1997). Gre za pesem, ki je v prevodu objavljena tako v antologiji (Poetas eslovenos e portugueses do século XX, 2012) kot v knjižni izdaji Kosovelove poezije (Moja pesem je eksplozija, 2024) ter omogoča vpogled v uporabljene prevajalske strategije kot tudi različne pristope prevajalcev.

Biografija avtorja

Mojca Medvedšek, Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta

Ljubljana, Slovenija. E-pošta: mojca.medvedsek@ff.uni-lj.si

Prenosi

Izdano

01.10.2025

Kako citirati

Medvedšek, M. (2025). Prevajanje poezije Srečka Kosovela v portugalski jezik. In M. Kompara Lukančič (Ed.), Srečko Kosovel 1926–2026: Pregled prevedenih del ob 100. obletnici smrti (pp. 247-260). Univerzitetna založba Univerze v Mariboru. https://doi.org/10.18690/um.3.2025.12