Srečko Kosovel v italijanščini, nemščini in francoščini: prevodi in recepcija

Avtorji

Julija Rozman
Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta
https://orcid.org/0000-0001-6462-6051
Adriana Mezeg
Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta
https://orcid.org/0000-0001-8828-8560

Kratka vsebina

Članek se osredotoča na pregled prevodov del Srečka Kosovela v italijanščini, nemščini in francoščini ter na njegovo recepcijo na knjižnih trgih proučevanih jezikov. Priložena je bibliografija prevodov, ki so bili objavljeni v samostojnih knjižnih izdajah, antologijah, člankih in študijah od začetka do danes. Rezultati kažejo, da so širše zanimanje za Kosovela v italijanščini in nemščini vzbudili prevodi v francoščino, kar potrjuje njeno prestižno vlogo na globalnem prevodnem trgu. Glede na skupno število prevodov, recenzij in študij je Kosovel največjo odmevnost dosegel v Italiji, medtem ko mu je nemško govoreča literarna javnost več pozornosti začela posvečati v okviru Frankfurtskega knjižnega sejma leta 2023. Ker Kosovela v vseh treh jezikih povečini izdajajo majhne založbe z omejeno distribucijo, o njem pa razen nekaterih izjem pišejo lokalni in regionalni časopisi, lahko sklenemo, da pesnik na proučevanih ciljnih trgih ni prodrl med širšo publiko. To med drugim dokazujejo tudi nizke prodajne številke za njegove knjige v Italiji.

Biografije avtorja

Julija Rozman, Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta

Ljubljana, Slovenija. E-pošta: rozman.julija@gmail.com

Adriana Mezeg, Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta

Ljubljana, Slovenija. E-pošta: adriana.mezeg@ff.uni-lj.si

Prenosi

Izdano

01.10.2025

Kako citirati

Rozman, J., & Mezeg, A. (2025). Srečko Kosovel v italijanščini, nemščini in francoščini: prevodi in recepcija. In M. Kompara Lukančič (Ed.), Srečko Kosovel 1926–2026: Pregled prevedenih del ob 100. obletnici smrti (pp. 111-132). Univerzitetna založba Univerze v Mariboru. https://doi.org/10.18690/um.3.2025.5