English Is Difficult: Modest Proposals That Can Drastically Improve the Quality of Legal English Composition

Authors

Thomas Allan Heller
University of Maribor, Faculty of Law
Dilsuz Zoyirova Abdijalilovna
Uzbekistan State University of World Languages

Synopsis

Composing legal English text poses challenges for all writers, especially for non-native English speakers. Historically, legal English was comprised of difficult to understand language replete with jargon and what derisively has been called legalese. The plain English movement has attempted to rectify this, but changing the legal profession’s attitudes and long-held habits about how to effectively communicate in writing with our audiences has proven challenging. It is imperative that English legal text be written clearly, concisely, completely and correctly. These objectives can be achieved by following a number of relatively easy strategies. As with architects, composers and artists, authors of legal texts must first conceive a well thought out and organized plan. They must, above all else, consider the specific needs of their audiences. Authors should employ a simple and direct style that makes consuming their work a pleasure not a chore. This can be achieved through a number of mechanisms including using everyday language and preferring the familiar word to the obscure and complex; by preferring the short word and short sentence to the long; by preferring the active voice to the passive; by avoiding foreign phrases to the extent possible; by preferring the single word to the circumlocution; by preferring positive words over the negative; by eliminating pronominal adverbs and other vestiges of legalese; and, by mastering the proper use of English articles. Plain talk should prevail over stilted language. Both vigorous and diligent planning and editing hold the keys to drastically improving the quality of English legal writing.

Author Biographies

Thomas Allan Heller, University of Maribor, Faculty of Law

Thomas Allan Heller is an American legal expert who earned his legal education at the University of Michigan, Ann Arbor (Michigan, 1976) and obtained his J.D. from Wayne Law School in Detroit (Michigan, 1979). He successfully passed the Michigan State Bar Exam in 1981 and the Washington State Bar Exam in 1984. His professional career includes work both in the judiciary and in private legal practice. In 2017, he moved with his family to Maribor, where he established strong and successful ties with the Faculty of Law at the University of Maribor (PF UM). Through his collaboration with the faculty, Thomas Allan Heller made a significant contribution to the dissemination of knowledge about the American legal system in Slovenia. His involvement particularly enriched the teaching process at PF UM, offering students valuable insights into comparative and U.S. law. Thomas Allan Heller is also a key initiator of the now flourishing partnership between Wayne State University and PF UM. His academic work includes a range of scholarly articles published in respected Slovenian journals such as Lexonomica, Medicine, Law & Society, and Pravnik, further solidifying his role in fostering legal scholarship and international academic cooperation.

Maribor, Slovenia. E-mail: heller6651@msn.com

Dilsuz Zoyirova Abdijalilovna, Uzbekistan State University of World Languages

Tashkent, Uzbekistan. E-mail:  dzoyirova@gmail.com

Downloads

Published

July 14, 2025

License

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

How to Cite

Heller, T. A., & Zoyirova Abdijalilovna, D. (2025). English Is Difficult: Modest Proposals That Can Drastically Improve the Quality of Legal English Composition. In S. Kraljić (Ed.), Collected Papers of Thomas A. Heller (pp. 309-334). University of Maribor Press. https://press.um.si/index.php/ump/catalog/book/977/chapter/741