Srečko Kosovel: prevodi poezij v italijanski jezik
Synopsis
Ob 100. obletnici smrti pesnika Srečka Kosovela v prispevku orišemo poezijo v prevodu, omenimo pa tudi pesnikov pogled na prevajanje, saj je bil tudi sam prevajalec, s sicer skromnejšim opusom, vendar z izjemnim čutom za jezik. Osredinimo se na Kosovelovo pronicljivost in podrobneje pregledamo prevode njegovih del v italijanski jezik. V prispevku predstavimo nabor prevedenih Kosovelovih del in omenimo prevajalce, ki so dela prevajali. Posebej se osredinimo na prevajalko Jolko Milič, ki je pesnika največkrat prevedla, ter analiziramo prevode štirih Kosovelovih pesmi, in sicer Večerja, Nocoj smo, Integrali in Kraška vas, ki so izšli v letih 1972 in 2011. V prispevku pretresemo prevajalske rešitve ter opozorimo na odstopanja in spremembe v prevodu, ki jih podrobneje predstavimo. Bistvenega odstopanja med prevodi iz let 1972 in 2011 ne opazimo; morda je prevod iz leta 2011 bolj natančen, popravljene so anomalije, tiskarske napake, mestoma je bolj dovršen.
Downloads
Pages
Published
Categories
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.