Ideological Translations of Robert Burns’s Poetry in Russia and in the Soviet Union
Kratka vsebina
Ideološki prevodi poezije Roberta Burnsa v Rusiji in Sovjetski zvezi. Dr. Natalia Kaloh Vid, ki je po rodu Rusinja, v svojem delu preučuje recepcijo škotskega pisatelja Burnsa v različnih obdobjih ruske zgodovine. Njena razčlemba prevodov pesnikovih del v ruščino in recepcija teh prevodov v obdobju carske Rusije, revolucionarne stalinistične Rusije in obdobja po perestrojke odpira svež pogled na vpliv ideologije na prevajanje umetniških del in posledica, ki jih tak vpliv ima za dojemanje in sprejemanje nekega avtorja v določenem jeziku in kulturi. V številnih ruskih prevodih Burnsa avtorica odkriva izrazito ideološko obarvane prevajalske strategije, vključujoč podcenjevanje, neenakomerne poudarke, pretiravanje, mehčanje, nadomeščanje in črtanje, s katerimi se prevajalci niso le normam ruskega jezika in kulture, marveč predvsem ideološki naravnanosti in zahtevam obdobja, v katerih so prevodi nastali. Avtoričina pronicljiva slogovna razčlemba in primerjava izvirnikov in prevodov je tako še en bogat vir primerov, ki potrjujejo dejstvo, da ima prevod izredno moč, in da ga je potrebno vedno preučevati tudi v družbenem kontekstu.