En la ora boato: prevod Kosovelove poezije v esperanto
Kratka vsebina
Prispevek obravnava prevod poezije Srečka Kosovela prevajalca Vinka Ošlaka, enega najvidnejših slovenskih esperantistov. Zbirko En la ora boato predstavljajo izbrane Kosovelove pesmi v vzporednem prevodu, namenjene tako slovenskim kot tujim bralcem. Prispevek analizira primernost esperanta kot umetniškega jezika in izpostavlja njegove prednosti (enostavna slovnica, tvorba besed) ter omejitve (omejen besedni zaklad, togost pri prevajanju poezije). Ošlak se pri prevajanju drži načela minimalnega poseganja v izvirnik. Prevod zaradi zvestobe izvirniku omogoča nadaljnje prevode v druge jezike z minimalnimi izgubami pomena.
Prenosi
Strani
65-82
Izdano
01.10.2025
Kategorije
Avtorske pravice (c) 2025 Univerza v Mariboru, Univerzitetna založba
Licenca

To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 mednarodno licenco.
Kako citirati
Klemenčič, S. (2025). En la ora boato: prevod Kosovelove poezije v esperanto . In M. Kompara Lukančič (Ed.), Srečko Kosovel 1926–2026: Pregled prevedenih del ob 100. obletnici smrti (pp. 65-82). Univerzitetna založba Univerze v Mariboru. https://doi.org/10.18690/um.3.2025.3