En la ora boato: prevod Kosovelove poezije v esperanto

Authors

Simona Klemenčič
Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language, The Research Centre of the Slovenian Academy of Sciences and Arts
https://orcid.org/0000-0001-7772-7871

Synopsis

Prispevek obravnava prevod poezije Srečka Kosovela prevajalca Vinka Ošlaka, enega najvidnejših slovenskih esperantistov. Zbirko En la ora boato predstavljajo izbrane Kosovelove pesmi v vzporednem prevodu, namenjene tako slovenskim kot tujim bralcem. Prispevek analizira primernost esperanta kot umetniškega jezika in izpostavlja njegove prednosti (enostavna slovnica, tvorba besed) ter omejitve (omejen besedni zaklad, togost pri prevajanju poezije). Ošlak se pri prevajanju drži načela minimalnega poseganja v izvirnik. Prevod zaradi zvestobe izvirniku omogoča nadaljnje prevode v druge jezike z minimalnimi izgubami pomena. 

Author Biography

Simona Klemenčič, Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language, The Research Centre of the Slovenian Academy of Sciences and Arts

Ljubljana, Slovenia. E-mail: simona.klemencic@zrc-sazu.si

Downloads

Published

October 1, 2025

How to Cite

Klemenčič, S. (2025). En la ora boato: prevod Kosovelove poezije v esperanto . In M. Kompara Lukančič (Ed.), Srečko Kosovel 1926–2026: Pregled prevedenih del ob 100. obletnici smrti (pp. 65-82). University of Maribor Press. https://doi.org/10.18690/um.3.2025.3